태그 : 일본어 요약보기전체보기목록닫기

1

'브라이드고래/브뤼데고래', '밍크고래/밍케고래'

수염고래아목에 속하는 고래 가운데 비교적 몸집이 작아 길이가 보통 15미터를 넘지 않고 영어로 Bryde's whale이라고 부르는 고래가 있다. 예전에는 한 종으로 쳤으나 실제로는 시탕고래(Sittang whale, Sittang은 미얀마의 시타웅 စစ်တောင်း Sittaung 강의 옛 영어 이름) 또는 이든고래(Eden's whale, 영국령 버...

'캥거루'라는 이름의 유래

'캥거루'라는 이름은 오스트레일리아에 도착한 영국인들이 원주민에게 동물 이름을 물었을 때 '못 알아듣겠다'라고 대답한 것을 동물 이름으로 잘못 이해해서 붙었다는 속설이 있다. 흔히 인용되는 재미있는 이야기지만 사실과 다르다.1770년 영국의 제임스 쿡 선장이 이끄는 인데버호는 오스트레일리아 북동부에 정박했다. 쿡의 이름을 딴 현재의 쿡타운 근처이다. 쿡...

'몽고메리'와 일본어의 비음 이야기

영어 이름 Montgomery 또는 Montgomerie는 왜 한글로 '몽고메리'라고 적는 것일까?영국의 군인 버나드 로 몽고메리(Bernard Law Montgomery) (사진 출처)몽고메리라는 이름은 'Gomeric의 산'이란 뜻의 옛 노르망디어에서 왔다고 한다. 노르망디는 프랑스 북서부의 지방으로 바이킹으로 알려진 북유럽인들, 즉 노르만...

한국어 발음에 [f]를 혼용하는 현상

알림: 이 글로 시작해서 몇 편이 될지는 모르지만 [f] 음의 표기에 대한 연재를 해볼 생각입니다.[f]외국어에 있는데 한국어에 없는 발음으로 대표적인 것이 무성 순치 마찰음 [f]이다. 영어를 비롯한 대부분의 유럽 언어, 중국어, 아랍어, 힌디어, 태국어, 베트남어 등 우리가 접하는 주요 외국어에서 흔히 쓰이는 발음이지만 한국어에는 비슷한 발음조차 없...

'비빔밥'의 로마자 표기 문제로 본 표음주의 대 음소주의

얼마 전에 어느 음식점 메뉴판에서 '비빔밥'을 로마자로 bibimbab으로 표기한 것을 보았다. 그런데 현행 로마자 표기법에 따르면 '비빔밥'은 bibimbap으로 적어야 하며, 2000년 이전 쓰던 매큔ㆍ라이샤워 표기법에 따르면 pibimpap으로 적어야 한다. 이런 다양한 표기들은 어떻게 나왔을까?한 음식점 메뉴판에서 '비빔밥'이 bibimbab으로...
1