2016년 노벨 화학상 수상자는 다음과 같다.
프랑스어에서는 어절마다 마지막 강세 모음 뒤에 [ʒ]나 [ʁ]이 오면 모음이 길게 발음된다. 그래서 Jean-Pierre와 Sauvage를 각각 끊어 읽으면 [ʒɑ̃.pjɛːʁə], [so.vaːʒə]로 마지막 강세 모음이 둘 다 길게 발음되지만 Jean-Pierre Sauvage를 한 어절로 묶어서 발음하면 [ʒɑ̃.pjɛʁə.so.vaːʒə]로 마지막 강세 모음만 길게 발음된다. 단, 프랑스어의 모음 길이가 한글 표기에 미치는 영향은 없다.
프랑스어에서는 Jean-Pierre처럼 이름 두 개 이상을 붙임표로 묶어서 이름으로 쓰는 일이 많은데 한글 표기에서는 '장피에르'와 같이 붙임표 없이 붙여서 쓴다. 이번 언론 보도에도 이따금 나타나는 '장-피에르', '장 피에르' 등은 잘못이다. 프랑스어에서는 이렇게 붙임표로 묶은 이름은 나눌 수가 없기 때문에 '장'으로 줄여 쓸 수도 없다. 마치 로마자로 한국어 이름을 Gil-dong이라고 쓴다고 해도 한글 표기는 '길-동'이나 '길 동'이 아니라 '길동'이며 '길'로 줄여 쓸 수도 없는 것과 마찬가지이다.
외래어 표기법의 네덜란드어 표기 규정을 따르면 ng는 'ㅇ' 받침으로만 적으므로 Feringa는 '페링아'로 적기 쉽다. 실제 기존 용례에서도 Huizinga [ˈhœy̯.zɪŋ.ɣaː]를 '하위징아'로 적은 예가 있다. 하지만 네덜란드 북부 프리슬란트 지방의 성에서 특히 많이 등장하는 -ga는 [ɣaː]로 발음되므로 '하'로 적는 것이 좋다. 네덜란드어의 g [ɣ]는 'ㅎ/흐'로 적는다. Huizinga도 '하위징하'로 쓰는 것이 낫다. 이번에 Feringa를 발음에 따라 '페링하'로 적도록 한 것처럼 앞으로 네덜란드어 어중의 ng는 실제 발음을 확인해서 적는 것이 좋을 것이다. 예를 들어 여자 이름인 Ingrid는 [ˈɪŋ.ɣrɪt]로 발음되므로 '잉리트'가 아닌 '잉흐리트'로 적는 것이 좋다(사실은 '잉흐릿'이 더 좋겠지만 외래어 표기법에서는 네덜란드어 어말의 d는 무조건 '트'로 적도록 하고 있다).
- Jean-Pierre Sauvage (프랑스) [ʒɑ̃.pjɛːʁə so.vaːʒə → ʒɑ̃.pjɛʁə.so.vaːʒə] 장피에르 소바주
- James Fraser Stoddart (영국) [ˈʤeɪ̯mz ˈfɹeɪ̯z.əɹ ˈstɒd.əɹt] 제임스 프레이저 스토더트
- Bernard Lucas "Ben" Feringa (네덜란드) [ˈbɛr.nɑrt ˈly.kɑs ˈbɛn ˈfeː.rɪŋ.ɣaː] 베르나르트 뤼카스 "벤" 페링하
프랑스어에서는 어절마다 마지막 강세 모음 뒤에 [ʒ]나 [ʁ]이 오면 모음이 길게 발음된다. 그래서 Jean-Pierre와 Sauvage를 각각 끊어 읽으면 [ʒɑ̃.pjɛːʁə], [so.vaːʒə]로 마지막 강세 모음이 둘 다 길게 발음되지만 Jean-Pierre Sauvage를 한 어절로 묶어서 발음하면 [ʒɑ̃.pjɛʁə.so.vaːʒə]로 마지막 강세 모음만 길게 발음된다. 단, 프랑스어의 모음 길이가 한글 표기에 미치는 영향은 없다.
프랑스어에서는 Jean-Pierre처럼 이름 두 개 이상을 붙임표로 묶어서 이름으로 쓰는 일이 많은데 한글 표기에서는 '장피에르'와 같이 붙임표 없이 붙여서 쓴다. 이번 언론 보도에도 이따금 나타나는 '장-피에르', '장 피에르' 등은 잘못이다. 프랑스어에서는 이렇게 붙임표로 묶은 이름은 나눌 수가 없기 때문에 '장'으로 줄여 쓸 수도 없다. 마치 로마자로 한국어 이름을 Gil-dong이라고 쓴다고 해도 한글 표기는 '길-동'이나 '길 동'이 아니라 '길동'이며 '길'로 줄여 쓸 수도 없는 것과 마찬가지이다.
외래어 표기법의 네덜란드어 표기 규정을 따르면 ng는 'ㅇ' 받침으로만 적으므로 Feringa는 '페링아'로 적기 쉽다. 실제 기존 용례에서도 Huizinga [ˈhœy̯.zɪŋ.ɣaː]를 '하위징아'로 적은 예가 있다. 하지만 네덜란드 북부 프리슬란트 지방의 성에서 특히 많이 등장하는 -ga는 [ɣaː]로 발음되므로 '하'로 적는 것이 좋다. 네덜란드어의 g [ɣ]는 'ㅎ/흐'로 적는다. Huizinga도 '하위징하'로 쓰는 것이 낫다. 이번에 Feringa를 발음에 따라 '페링하'로 적도록 한 것처럼 앞으로 네덜란드어 어중의 ng는 실제 발음을 확인해서 적는 것이 좋을 것이다. 예를 들어 여자 이름인 Ingrid는 [ˈɪŋ.ɣrɪt]로 발음되므로 '잉리트'가 아닌 '잉흐리트'로 적는 것이 좋다(사실은 '잉흐릿'이 더 좋겠지만 외래어 표기법에서는 네덜란드어 어말의 d는 무조건 '트'로 적도록 하고 있다).
덧글