유로 2016 출전 벨기에 선수명 발음과 한글 표기 표기 용례

유로 2016에 참가하는 벨기에 선수 명단은 다음과 같다. 각 선수의 출신에 따라 벨기에의 두 주요 공용어인 네덜란드어와 프랑스어 발음을 제시했으며 경우에 따라 양쪽 발음을 모두 제시했다.
  • 감독: Marc Wilmots (벨기에) 프랑스어: [maʁk wil.mɔts], 네덜란드어: [ˈmɑrək ˈʋɪl.mɔts] 마르크 윌모츠
  • Thibaut Courtois 네덜란드어: [ti.ˈboː kur.ˈtwaː], 프랑스어: [ti.bo kuʁ.twa] 티보 쿠르투아
  • Jean-François Gillet 프랑스어: [ʒɑ̃.fʁɑ̃.swa ʒi.lɛ] 장프랑수아 질레
  • Simon Mignolet 네덜란드어: [ˈsiː.mɔn mi.ɲo.ˈlɛː], 프랑스어: [si.mɔ̃ mi.ɲɔ.lɛ] 시몬 미뇰레
  • Toby Alderweireld 네덜란드어: [ˈtoː.bi ˈɑl.dər.ʋɛi̯.rəlt] 토비 알데르베이럴트
  • Laurent Ciman 프랑스어: [lɔ.ʁɑ̃ si.mɑ̃, lo-] 로랑 시망
  • Jason Denayer 프랑스어: [dʒe.zən də.nɛ.jœːʁ], 네덜란드어: [ˈdʒeː.sən də.ˈnɑ.jər] 제이슨 드네예르/데나이어르
  • Christian Kabasele 프랑스어: [kʁis.tjɑ̃ ka.ba.se.le] 크리스티앙 카바셀레
  • Jordan Lukaku 네덜란드어: [ˈʒɔr.dɑn lu.ˈkaː.ku], 프랑스어: [ʒɔʁ.dan lu.ka.ku] 조르단 루카쿠
  • Thomas Meunier 프랑스어: [tɔ.mɑ mø.nje] 토마 뫼니에
  • Thomas Vermaelen 네덜란드어: [ˈtoː.mɑs vər.ˈmaː.lən → ˈtoː.mɑs.fər.ˈmaː.lən] 토마스 페르말런
  • Jan Vertonghen 네덜란드어: [ˈjɑn vər.ˈtɔŋ.ən] 얀 페르통언
  • Yannick Carrasco 네덜란드어: [jɑ.ˈnɪk kɑ.ˈrɑs.ko], 프랑스어: [ja.nik ka.ʁas.ko] 야닉/야니크 카라스코
  • Kevin De Bruyne 네덜란드어: [ˈkɛ.vɪn də.ˈbrœy̯.nə] 케빈 더브라위너
  • Mousa Dembélé 네덜란드어: [ˈmuː.sa dɛm.ˈbeː.le] 무사 뎀벨레
  • Marouane Fellaini 프랑스어: [ma.ʁwan fɛ.laj.ni], 네덜란드어: [ˈmɑ.ru.wɑn fɛ.ˈlɑj.ni] 마루안 펠라이니
  • Eden Hazard 프랑스어: [e.dɛn a.zaːʁ] 에덴 아자르
  • Radja Nainggolan 네덜란드어: [ˈrɑ.dʒa ˈnɑjŋ.ɡɔ.lɑn] 라자 나잉골란
  • Axel Witsel 프랑스어: [ak.sɛl wit.sɛl] 악셀 위첼
  • Michy Batshuayi 프랑스어: [mit.ʃi bat.ʃu.a.ji] 미치 밧슈아이
  • Christian Benteke 프랑스어: [kʁis.tjɑ̃ bɛn.te.ke] 크리스티앙 벤테케
  • Romelu Lukaku 네덜란드어: [ˈroː.me.lu lu.ˈkaː.ku], 프랑스어: [ʁɔ.me.lu lu.ka.ku] 로멜루 루카쿠
  • Dries Mertens 네덜란드어: [ˈdris ˈmɛr.təns] 드리스 메르턴스
  • Divock Origi 네덜란드어: [ˈdi.vɔk o.ˈri.ɡi] 디복 오리기
선수들의 다양한 배경으로 인해 이들 인명 가운데는 네덜란드어나 프랑스어 외의 다른 언어에서 온 것이 많다. 루카쿠 형제와 미치 밧슈아이는 콩고민주공화국 출신의 부모에게 태어났으며 크리스티앙 벤테케와 크리스티앙 카바셀레는 콩고민주공화국 태생이다. 마루안 펠라이니의 부모는 모로코인이고 이복 오리기의 부모는 케냐인이다. 야닉/야니크 카라스코의 아버지는 포르투갈인, 무사 뎀벨레의 아버지는 말리인, 라자 나잉골란의 아버지는 인도네시아인이다. 따라서 이들은 네덜란드어의 발음 규칙을 따르지 않아 네덜란드어 표기 규정을 그대로 적용하기 어려운 것들이 있다.

제이슨 드네예르/데나이어르는 프랑스어 화자이나 성은 네덜란드어에서 왔다. 프랑스어식으로 적으면 '드네예르', 네덜란드어식으로 적으면 '데나이어르'이다. Jason은 프랑스어 전통 발음은 [ʒɑ.zɔ̃] '자종'이지만 드네예르/데나이어르의 이름으로서는 프랑스어와 네덜란드어에서도 영어 발음인 [ˈʤeɪ̯s.ən]을 흉내낸 발음이 쓰인다.

티보 쿠르투아와 시몬 미뇰레는 프랑스어식 성이지만 네덜란드어 화자들이므로 네덜란드어 발음에 따라 한글로 표기하되 네덜란드어의 표기 규정을 적용하기 어려운 것은 프랑스어 표기법의 방식을 따랐다. 그래서 프랑스어식 '시몽'이 아니라 네덜란드어식 '시몬'을 썼다.

벨기에에서 쓰이는 네덜란드어에서는 표준대로 어두의 v가 [v]로 발음되니 Vermaelen, Vertonghen 등은 '페르말런', '페르통언'으로 적기보다는 '베르말런', '베르통언'으로 적는 것이 실제 발음에 가깝다(대신 Thomas Vermaelen에서는 앞선 [s]에 동화하여 v가 [f]로 무성음화한다). 사실 어두의 v를 'ㅍ'으로 적게 한 것은 네덜란드 북부에서 쓰이는 현실 발음을 반영한 것이기는 하지만 전통 표준 발음에 어긋나므로 네덜란드어 표기 규정 가운데 아쉬운 점 가운데 하나이다. 또 De Bruyne도 표준 발음을 따르면 [də.ˈbrœy̯.nə]로 '더브라위너'보다는 '더브뢰이너'에 가까운데 여기서도 네덜란드어 표기 규정은 네덜란드 북부 발음을 따랐기 때문에 벨기에에서 쓰는 발음과 차이가 발생한다.

덧글

  • UnPerfect 2016/07/03 23:42 # 답글

    Divock Origi는 용례집에는 '디보크 오리기'로 실렸고 기타 언어 표기법을 출전으로 제시했던데, 그러면 이름을 케냐 언어로 생각한 걸까요?
  • 끝소리 2016/07/04 00:56 #

    아마 그런 것 같습니다. Divock의 어원을 확인하지 못해서 그런 것으로 보입니다. 혈통은 케냐 루오족이긴 한데 Divock가 루오어 이름으로 보이지는 않으니 수수께끼이긴 합니다.
댓글 입력 영역